Türü / Type: Macera-Roman

Sayfa Sayısı: 475

Notu: 3.5 / 5

Yazar: JOHN VERDON

Değerlendirme:

Henüz bitirdim taze taze:)

Üzerimde bıraktığı etkiyi üç grupta inceleyebilirim; Giriş=Sıkıcı, Gelişme=Heyecanlı, Sonuç=Eh İşte.

Giriş Bölümüne ilk başta konsantre olmakta biraz zorlandım, zira konu hiç alakasız biryerden “dan” diye başlıyordu. Kitabın beşte birlik kısmını kaplayan giriş kısmında gereksiz bir dolu ayrıntı ve tasvir bulunuyordu ve bu adapte olmayı güçleştiriyordu.  Daha başlangıç safhasında sonuç ile ilgili birkaç tahminim oluştu ancak çok kolay tahminlerdi. Dolayısıyla, bu kadar basit olamaz diye bu düşünceleri kafamdan atmaya çalıştım, okumaya devam ettim..

Gelişme bölümü, kitabın yaklaşık beşte üçlük kısmına yayılmıştı ve gerçekten heyecanlıydı. Heyecanı arttırmak için epey uzatılmıştı. Yer yer bu kitabı bir an önce bitirmeli ve sonucu görmeliyim şeklinde kapılıp gittim, çok meraklanmıştım. Yer yer ise bundan neden bahsediyor ki şimdi sadede gelse ya diye düşündüm sabırsızlıkla.. Ama genel itibariyle beni aldı götürdü. Ve sonuçla ilgili beklentimi zirveye taşıdı.. Devam ettim..

Sonuç bölümü, kitabın yaklaşık beşte birlik son kısmını içeriyordu. Gelişme bölümünde heyecan ve merak duygularım tavan yaptığı için sonucun nasıl olacağı ile ilgili gizem beni alıp götürmüştü. Çok farklı şeyler bekliyordum ama nasıl olacağını da düşünemiyordum zira gelinen noktada sonuca bağlama işi oldukça zor görünüyordu ve bu da beni daha da meraklandırıyordu. Sanırım yazar gelişme bölümünde beklentiyi ne kadar arttırdığının farkında değildi ki, sonuç kısmını ilk anda akla gelen basit tahminlerle bağlamıştı. Bu biraz hayalkırıklığına neden oldu. Yazara da hak veriyorum ama sonuçta, hayalgücünün götürdüğü yere gidebilmek her yazarın harcı değil hele ki okuyucu bile bilmezken “nasıl muhteşem bir son hayal ettiğini”!.. O da elinden gelen en iyi şekilde sonuçlandırmıştı hikayeyi.. Tahmin edilebilir bir son olması dışında sürükleyiciydi..

SONUÇ:

Genel olarak, kitap güzeldi. Kurgu ilk anda kapsamlı, gizemli, heyecanlı ve güzel düşünülmüş ancak sonra daha basitleşmişti. Kitabı kalabalıklaştıran fazla ayrıntılar mevcuttu. Hala ne alaka ile konusu geçtiğini anlayamadığım kısımlar ve karakterler kafamda dönüp duruyor.

Kitabın Türkçe’ye çevrilmiş baskısını okuduğum için yer yer uygun cümleler yerine direkt çeviri cümlelerinin bulunduğunu farkettim ve bu nedenle algımdaki akıcılık olumsuz etkilenmiş oldu. Çevirmenlerin daha dikkatli olmasını öneririm. Ya da orjinalde de böyleyse yazarın daha akıcı bir dille yazmasını önerebilirim;)

Kitabın sonunda yazarın ilk kitabı olduğundan bahsedilmiş. İlk yazarlık deneyimi olarak düşününce bir seviye daha arttırdım kitabın bendeki başarı oranını;) İlk hikaye için oldukça etkileyiciydi.. Tebrikler:)